sao ita
  • Poll choices
    Statistics
    Votes
  • la voce di kirito è brutta
    93.33%
    14
  • la voce è indifferente
    6.67%
    1
  • la voce di kirito è bella
    0.00%
    0
Guests cannot vote (Voters: 15)

sao ita

parere

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1. x_debbe_x
        +1   Like  
     
    .

    User deleted


    che cosa ne pensate della voce di kirito che ha animato il personaggio nella versione italiana data giovedì scorsa su rai 4?
    secondo me, la voce non rende giustizia al carattere del protagonista, sembra troppo da bambino rispetto a quella originale
     
    .
  2. mattia9410
        +1   Like  
     
    .

    User deleted


    Concordo in pieno, una serie cosi bella che merita,senza altro perde punti con un doppiaggio non all'altezza e la cosa mi dispiace di più e che in italia ci sono anche dei bravi doppiatori, solo che sono un numero troppo esiguo rispetto a tutti i personaggi che la Dynit gli da da doppiare e capita fin troppo spesso che la voce non corrisponda con il carattere del personaggio
     
    .
  3. [WoD]MauserXD
        Like  
     
    .

    User deleted


    ma è possibile che sono l'unico fregnone che non riesce a beccare qualche anime su rai 4? è una vita che ci provo xD
     
    .
  4. mattia9410
        Like  
     
    .

    User deleted


    per conoscere gli orari vai sul sito ufficiale di Rai 4!!Comunque sono il Giovedi di solito alle 22:45 psycho pass e subito dopo sao!!! per recuperare gli episodi persi ti allego due siti dove trovi lo streaming dei due anime in italiano
    questo è per psycho pass
    e questo è per sao
    bam.forumcommunity.net
     
    .
  5.     Like  
     
    .

    ~The darkness~

    Group
    Ex-Membri
    Posts
    1,561
    Reputation
    +186
    Location
    dall unione della luce e dell oscurita nelle anime delle persone

    Status
    Offline
    Vado in bagno a vomitare.
     
    .
  6. -Ryan
        Like  
     
    .

    User deleted


    Gyahahaha magari sto anime questa volta riesce almeno a farmi ridere hahaha
     
    .
  7. Lord Blacker
        +1   Like  
     
    .

    User deleted


    Io la trovo adatta, in fondo Kirito ha 14 anni (poi 16) non deve avere una voce troppo grossa, il fatto che la voce giapponese sia diversa è normale.
     
    .
  8. karim1997
        Like  
     
    .

    User deleted


    io invece preferisco quella giapponese comunque quella italiana è meglio di niente
     
    .
  9.     Like  
     
    .

    ~The darkness~

    Group
    Ex-Membri
    Posts
    1,561
    Reputation
    +186
    Location
    dall unione della luce e dell oscurita nelle anime delle persone

    Status
    Offline
    CITAZIONE (Lord Blacker @ 31/3/2014, 00:25) 
    Io la trovo adatta, in fondo Kirito ha 14 anni (poi 16) non deve avere una voce troppo grossa, il fatto che la voce giapponese sia diversa è normale.

    A me non piace la sua emotività, se fosse un po più rillassato in certe scene e più deciso in altre, forse potrei apprezzarla apprezzarla, ma ora come ora mi sembra una persona che sta leggendo qualcosa per svago.
     
    .
  10. x_debbe_x
        Like  
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE
    Concordo in pieno, una serie cosi bella che merita,senza altro perde punti con un doppiaggio non all'altezza e la cosa mi dispiace di più e che in italia ci sono anche dei bravi doppiatori, solo che sono un numero troppo esiguo rispetto a tutti i personaggi che la Dynit gli da da doppiare e capita fin troppo spesso che la voce non corrisponda con il carattere del personaggio.

    Concordo pienamente con te, a volte i doppiatoiri italiani non riescono a rendere bene le idee e le emozioni dei personaggi, basterebbe prendere come esempio (se lo avete visto) viaggio "verso agartha".
    poi magari sarà perchè mi ero abituato a sentirla in giapponese, che ha un tono un po' più "forte", e sentire quella italiana che è più da "bambino", non corrisponde molto all' idea che mi ero fatto sul personaggio( forte, deciso....); la voce da "bambino" mi smonta un po' le cose....
     
    .
  11. Acherus23
        Like  
     
    .

    User deleted


    possiamo rimanere qua a discutere per molto ma questo purtroppo nn cambierà le cose :(
    io dico di guardarlo lo stesso più ke altro per vederlo in italiano anche se io sono del parere ke qualsiasi cosa tradotta da una lingua ad un altra nn sarà mai uguale all'originale (come film,anime ed ecc...)
     
    .
  12.     Like  
     
    .

    ~The darkness~

    Group
    Ex-Membri
    Posts
    1,561
    Reputation
    +186
    Location
    dall unione della luce e dell oscurita nelle anime delle persone

    Status
    Offline
    Se vi dico che uno che non ha visto la serie in giappo ha dovuto smanettare con l'impianto audio(non chiedermi come e perche) per trovare decente il doppiaggio italiano mi credete?
     
    .
  13. setsuna.f.seiji
        Like  
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (Acherus23 @ 3/4/2014, 19:42) 
    possiamo rimanere qua a discutere per molto ma questo purtroppo nn cambierà le cose :(
    io dico di guardarlo lo stesso più ke altro per vederlo in italiano anche se io sono del parere ke qualsiasi cosa tradotta da una lingua ad un altra nn sarà mai uguale all'originale (come film,anime ed ecc...)

    concordo pienamente, anche se delle volte le traduzioni in italiano sono delle scempiaggini, in quel caso ti fa venir voglia di non guardarlo più.
    un esempio ho il film di Oh My Goddess (oh mia dea) l'ho visto in italiano e subito dopo in jap sub-ita sono 2 cose completamente diverse ed è meglio la seconda riproduzione. ^_^
     
    .
  14.     +1   Like  
     
    .
    Avatar

    Junior Member

    Group
    Member
    Posts
    69
    Reputation
    +14

    Status
    Offline
    Quando vendi un anime sub e dopo lo rivedi doppiato in italiano ti rendi conto che la differenza è abissale ... se non sono in grado di doppiarli per bene dovrebbero astenersi del farlo
     
    .
  15. CsDragonFire
        Like  
     
    .

    User deleted


    Concordo, ho visto il primo e il secondo episodio doppiato in italiano (avverto che avevo già visto tutto l'anime in sub-ita) solo per sentire più o meno le voci dei protagonisti e devo dire che ho rinunciato a vederlo in Italiano.. cioè le voci sono completamente differenti da quelle giapponesi (e qui non ci posso fare niente dopotutto è impossibile trovare sempre delle voci simili con dopppiatori all'altezza) ma l'impegno dal doppiaggio originale è abissale :( .
    Basta vedere il primo episodio verso la fine quando kiriko mentre lascia la città si scontra con un lupo e lancia un grido (d'incitamento penso) e li vedi che il doppiatore giapponese si da da fare a differenza della versione italiana dove sembra che gli sia caduto un sasso sul piede .
     
    .
17 replies since 2/2/2014, 15:32   176 views
  Share  
.