-
| .
|
Member
- Group
- Member
- Posts
- 307
- Reputation
- +41
- Status
- Offline
|
|
in giappone il doppiaggio e più curato
|
|
| .
|
-
| .
|
Lantis 91 L'angelo delle fiamme
- Group
- Member
- Posts
- 949
- Reputation
- +26
- Status
- Offline
|
|
Personalmente ho trovato orride le voci che hanno dato a tutti i personaggi, forse l'unica che non hanno rovinato è quella di Silica, le altre fanno proprio pena.
Lo dico da fissato che ha visto il cartone sottotitolato 10 volte prima che venisse trasmesso su Rai 4
|
|
| .
|
-
| .
|
oooiii! ciao a tutti!
- Group
- Member
- Posts
- 17
- Reputation
- 0
- Location
- Napoli
- Status
- Offline
|
|
ovviamente non si può paragonare un doppiaggio originale (creato su misura per ogni scena) a un adattamento in una lingua completamente diversa anche se poteva sforzarsi un po di piu nel fare un doppiaggio decente! -△-ll però, devo dire che ci sono alcune eccezioni, a mio parere preferisco di più la doppiatrice italiana di asuna a quella giapponese perché penso che abbia una voce che rispecchia di più il suo carattere forte e indipendente al contrario dell'originale che mi sembra troppo debole e dolce per lei! Anche se io ho visto prima l'anime su Rai 4 e poi in sub ita!
Edited by aiki08 - 25/1/2015, 19:59
|
|
| .
|
17 replies since 2/2/2014, 15:32 178 views
.